
Часто задаваемые вопросы
Переводы дешевы по сравнению с их культурно чувствительными затратами на обеспечение качества
Сколько стоит перевод страницы?
Стоимость перевода страницы зависит в основном от языка. Некоторые языковые пары стоят дороже других.
Например, сложные языки, такие как норвежский, стоят дороже, чем более простые языки, такие как испанский. Как правило, средняя стоимость переведенной страницы из 250 слов составляет около 25-75 долларов США.
Сколько я должен заплатить за переводчика?
Переводчику обычно платят за слово или час. Средняя почасовая ставка для профессиональных переводчиков составляет около 70 долларов.
Сложно ли перевести сайт?
Перевод веб-сайта с одного языка на другой требует глубокого понимания грамматики, структуры и культурных нюансов исходного и целевого языков.
Сочетание машинного, человеческого и AI-перевода - лучший способ создать полностью переведенный веб-сайт, который сохраняет сообщения ВАШЕГО бренда и резонирует с целевой аудиторией!
Что такое память переводов?
Память переводов (ПП) - это база данных, в которой хранятся предложения и абзацы переведенного текста.
Все записи включают исходный (оригинальный) текст и целевой (переведенный) язык в виде пар предложений.
Использование нашего фирменного переводчика браузерных дисплеев - автоматическая, бесплатная для пользователей Pro и быстрая
Использование транслятора перезаписи сервера - ВЫ несете ответственность за управление серверами CDN, которые ваша команда должна использовать для хранения ВАШЕЙ ИНФОРМАЦИИ
Сколько стоит перевод из 1000 слов?
Использование транслятора перезаписи сервера
- перевод на 1000 слов стоит около 100 долларов, но эта ставка не включает в себя расходы на корректуру, постредактирование, хранение или редактирование.
1. Как вы синхронизируете переводы изменений в последнюю минуту?
Использование нашего фирменного переводчика браузерных дисплеев - это автоматически. Каждая веб-страница переводится и доставляется каждый раз, когда к ней обращаются.Использование транслятора перезаписи сервера - вашей команде необходимо повторно отправить весь раздел для переводов, проверить его и ТЩАТЕЛЬНО вставить перевод в этот раздел переведенной веб-страницы.
2. Как вы сопоставляете языковых клиентов с языковой поддержкой?
Использование нашего фирменного переводчика браузерных дисплеев - он является автоматическим, бесплатным для пользователей Pro и предлагается БЕСПЛАТНО.Использование транслятора перезаписи сервера - вы сами по себе отдельная проблема, которая нуждается в собственной команде
3. Как вы предоставляете ЧУВСТВИТЕЛЬНЫЕ К КУЛЬТУРЕ/ БЕСШОВНЫЕ многоязычные инструменты для каждого клиента?
Использование нашего фирменного переводчика браузерных дисплеев - автоматическая, бесплатная для пользователей Pro и быстрая! Мы включаем автоматическое обеспечение качества (QA) и процессы постредактирования, основанные на AI, для обеспечения качества переведенного текста.Использование транслятора перезаписи сервера - независимо от того, передаете ли вы эту пародию на аутсорсинг или нет - вашей команде необходимо ТЩАТЕЛЬНО вставить перевод в этот раздел этой переведенной веб-страницы.
--- или ---
Вы сосредоточены на «управлении своим бизнесом по доставке языков»?
- с - в среднем - одним сотрудником на язык
или вы хотите приобрести
- без долгосрочных комиссий -
Translation-Solutions-as-a- Service
2. Вам НУЖНО сопоставить языковых клиентов с языковой поддержкой!
3. Вам НЕОБХОДИМО предоставить каждому клиенту ЧУВСТВИТЕЛЬНЫЕ К КУЛЬТУРЕ/ БЕСШОВНЫЕ многоязычные инструменты!
4. Вам НЕОБХОДИМО предоставить веб-сайт, где КАЖДЫЙ клиент считает, что это написано НА ЕГО ЯЗЫКЕ!
Мы являемся browser-display система переводчика.
Когда делается запрос на веб-страницу, ваш веб-сайт отправляет копию этой единственной страницы посетителю, и эта копия загружается браузером. Как только все протоколы будут соблюдены, браузер отобразит вашу веб-страницу.
Процесс заключается в следующем:
1. Браузер общается с вашим сайтом до тех пор, пока он не создаст шаблон отображения.
2. Браузер добавляет идентификационный номер веб-страницы в свой основной список и добавляет шаблон отображения в назначенное место в своем буфере отображения.
3. Браузер циклически просматривает свой основной список и меняет каждый элемент из неактивного буфера дисплея на (всю или часть) активную область дисплея - около 10 000 раз в секунду - что делает каждый элемент «вписывающимся» в постоянно меняющиеся активные окна устройства отображения (компьютер, планшет, телефон, смарт-часы).
Когда вы добавляете нашу «одну строку кода» на свою веб-страницу,
- делаем снимок содержимого
- мы отправляем содержимое обратно нам для перевода и
- мы возвращаем результаты в назначенное место.
Существует одна - и только одна - копия веб-сайта
Традиционные веб-сайты server-rewrite переводческие системы.
Когда делается запрос на переведенную страницу, веб-сайт включает внутреннюю настройку для отправки этой (отдельной) веб-страницы.
Каждая веб-страница переводится ДО запуска веб-сайта, и каждая языковая копия хранится на веб-сайте - часто имеет уникальную структуру для сохранения номеров версий с исходной веб-страницей.
Большинство переводов выполняются по контракту. Тем не менее, сотрудники веб-сайта должны хранить и поддерживать каждую переведенную страницу и предоставлять самую последнюю версию этой переведенной версии.
Подключение
Добавьте ЭТУ СТРОКУ кода ВНУТРЬ < head></head>, которую вы хотите прикрепить к нам
<head>
.....
<script src='https://api.onelinetomarket.com/'></script>
</head>
Пробные переводы
Кодируйте свой сайт, чтобы показывать пробные переводы ТОЛЬКО на ваш IP-адрес
<?php
if ( $_SERVER['REMOTE_ADDR'] == '<< YOUR IP >>' )
echo <<< HTML
<script src='https://api.onelinetomarket.com/'></script>
HTML;
?>
Реальные переводы
Свяжитесь с нами, когда будете готовы
Не переводить
Если вы не хотите переводить фразу ( или страницу ), окружите этот текст:
<!-- NOtr --> .... <!-- NOtrEND -->
Эти разделы не отправляются нам или нашим поставщикам; ваши данные ВСЕГДА в безопасности
Настроить размещение флагов
Мы размещаем флаги (возможность ВАШИХ пользователей видеть ВАШУ веб-страницу на СВОЕМ языке ) справа от ПЕРВОЙ СТРАНИЦЫЧтобы настроить расположение флагов, переместите флаги в любое место и нажмите «↩», чтобы изменить направление рейра
JQuery требуются правки
Добавить не отображаемые теги
<!-- This HTML snippet gets translated
to the currect language -->
<div id="hello" style="display: none;">
Hello World
</div>
// transfers the translated information
let data = $("#hello").html()
Отображение переведенного не-HTML-контента
Отображение содержимого которые вы предоставляете - используйте атрибут translate="да" внутри соответствующего тега- У вас должен быть один тип контента на каждый язык
- Каждый товар должен быть зарегистрирован в вашем бэк-офисе
- Каждый элемент должен соответствовать стандартным языковым кодам ISO 639-1 (https://www.andiamo.co.uk/resources/iso-language-codes/)
Другое
Документы Google позволяют встраивать PDF-файлы, документы Microsoft Office и другие приложения, просто связывая их службы с помощью iframe. Его удобство, универсальность и привлекательность. Код на веб-странице:
<iframe
src="http://docs.google.com/gview?url=http://example.com/pdf.pdf
&embedded=true"
id="pdf1" translate="yes"
style="width:600px; height:500px;" frameborder="0">
</iframe>
Записи в вашем бэк-офисе:
ID Language Source pdf1 EN http://example.com/pdf1.pdf pdf1 ES-419 http://example.com/pdf2.pdf pdf1 FR http://example.com/pdf3.pdf
Видео
Код на веб-странице:
<iframe src="https://vimeo.com/[any-name].mp4"
id="video1" language="EN" translate="yes">
</iframe">
Записи в вашем бэк-офисе:
ID Language Source video1 EN https://vimeo.com/name1.mp4 video1 ES-419 https://vimeo.com/name2.mp4 video1 FR https://vimeo.com/name3.mp4
Изображения
Код на веб-странице:
<img src="folder/[any-name].[jpg,png,gif,webp]"
id="img1" language="EN" translate="yes">
Записи в вашем бэк-офисе:
ID Language Source img1 EN folder/image-name1.jpg img1 ES-419 folder/image-name2.png img1 FR folder/image-name3.jpg
